THOSE DAYZ LYRICS ENGLISH TRANSLTION – EMIWAY BANTAI

Picture of Yubraj Shrestha

Yubraj Shrestha

“DOWNLOAD OUR LYRICS APP FOR FREE”

THOSE DAYZ LYRICS ENGLISH TRANSLTION is performed and written by Emiway Bantai, produced by Memax, and mixed and mastered by Mix With Vasudev. The track is produced at Bantai Studio and directed by Emiway Bantai & Team.

THOSE DAYZ LYRICS

” Lyricist Emiway Bantai”

Mumbai se mei agla socha kya gaana du agla
[From Mumbai, I thought what song should I release next]
Kya firse likhdu gaane mei kya kitna meine ragda
[Should I write in the song again about how much I’ve struggled?]
Kya firse likh du gaane mei ki kaise kia lafda
[Should I write in the song again about how I got into fights?]
Kya firse likhdu gaane mei mera andhruni jhagda
[Should I write in the song again about my internal conflicts?]

Tu rapper khali gangster banra baat karra matter ki
[You’re just a rapper acting like a gangster, talking about serious matters]
Mei baat karne aaya real life battle ki
[I’ve come to talk about real-life battles]
Aj gaadi se ha dekha bahar toh duniya dikhra alag hai
[Today, I looked outside from my car, and the world looks different]
Aankho mei pyaas hai aur sukha hua halak hai
[There’s thirst in the eyes and the throat is dry]

Rehne ko sadak hai
[There’s the street to live on]
Paise ka talab hai
[There’s a craving for money]
Yaha hath pair hai sahi salamat
[Here, hands and feet are perfectly fine]
Bheekh mangra marad hai
[Yet a man is begging]

Bridge ke neeche sora bacha hora idhar darad hai
[A child is sleeping under the bridge, there is pain here]
Kise du mei dosh bata kon idhar galat hai?
[Whom should I blame? Tell me, who is wrong here?]
Life idhar unfair hai
[Life here is unfair]
Street lagra funfair hai
[The street feels like a funfair]

Itna dhoka khaye bharosa karnese manfaire
[After so much betrayal, my heart fears trusting]
Life mei zara dhang se reh kiya meine manse re
[I lived life properly, with all my heart]
Passion kia follow tabhi ration bhara gharpe mei
[I followed my passion, that’s why I could fill rations at home]
Koi nai aane wala tujhe nai uthane wala
[No one is going to come, no one is going to lift you up]

Sirf khali aaye toh kachra uthane kachrawala
[Only the garbage collector will come to pick up the trash]
Kayko hai aas mei koi pass kare do niwala
[Why are you hoping someone will pass you a couple of bites?]
Rehjayega sadak mei khudkeliye kuch kar toh lala
[You’ll be left on the streets, do something for yourself, man]
Ganda nala gharke pass
[A dirty sewer near the house]

Dhokebaaz koi ni khaas
[Backstabbers, no one is special]
Peene ko nai paani khaas
[No proper water to drink]
Nal ke neeche nahale fast
[Take a quick bath under the tap]
Chalke jara nanga pair toh gareeb
[Walking barefoot, you’re poor]

Hora satyanash dosh dera auroko
[Getting destroyed and blaming others]
Be mouka hai na tere pass
[Hey, you have an opportunity, don’t you?]
Blame karke fayda nai hai sarkar pe
[There’s no point in blaming the government]
Rehna tujhe foothpath pe
[You have to live on the footpath]

Baat meri mat kaat be
[Don’t interrupt me]
Baatcheet mei wazan hai be
[There’s weight in my words]
Chote zara jasbaat dekh
[Kid, look at the emotions]
Teko khali spoon feeding chaiye
[You just want to be spoon-fed]
Koi bichake deve red carpet
[For someone to lay out a red carpet for you]

Gareeb paida hona galat nai hai
[Being born poor is not wrong]
Gareeb marega toh khudko beta dosh de
[If you die poor, then blame yourself, son]
Bantai tummei se kuch alag nai hai
[Bantai is no different from you all]
Mei bana ameer kata gareebi mei those days
[I became rich after spending those days in poverty]

Kisi aur ke liye nai
[Not for someone else]
Apno ke liye kuch toh kar
[Do something for your loved ones]
Hakikat mei kyu rukha hai
[Why are you stuck in reality?]
Apne sapno ke chal
[Walk towards your dreams]

Chala ghar chai bech ya fir swiggy kar
[Run your house by selling tea or working for Swiggy]
Paisa nai hai gharpe par bache ko padna medical
[There’s no money at home, but the child has to study medicine]
Baap nai hai manager
[The father is not a manager]
Woh pareshan dekhe calendar
[He looks at the calendar, worried]

Pagar pe nirbhar intazar agle taarik par
[Dependent on salary, waiting for the next date]
Tu doston mei duba hai be
[You are lost among your friends]
Roz jake male par
[Going to the fair every day]
Roz dum lagara note ko udara maadi par
[Smoking up every day, blowing money on cheap stuff]

Gaadi par dedh lakh
[1.5 lakhs on the car]
Paisa dene hai baap
[The father has to give the money]
Maa ke khudke hai khwab
[The mother has her own dreams]
Par bacha hora bekaar
[But the child is becoming useless]

Mera bhai unke liye jo hai tu hi hai
[My brother, for them, you are the only one]
Hoke bhi tu waha kyu nai hai, ha kyu nai hai
[Even after being there, why aren’t you there? Yes, why aren’t you?]
Paisa sochke laga mei, mehnat karke kamane
[I invested money thinking, to earn through hard work]
Gawaya nai jawani, tabhi toh paisa ambani
[Didn’t waste my youth, that’s why the money is like Ambani’s]

Mei tere jaisa thanda nai
[I am not cold like you]
Apno se rehta lamba nai
[I don’t stay far from my loved ones]
Mei aaya kaafi lambe se
[I’ve come a long way]
Gareeb ko samjha nai
[I didn’t understand the poor]

Aasani se nasha milra par paani nai
[Drugs are easily available, but water is not]
Ye in gaaliyon ka hai sach, koi kahani nai
[This is the truth of these streets, not a story]
Aasani se nasha milra par paani nai
[Drugs are easily available, but water is not]
Ye in galiyon ka hai sach, koi kahani nai
[This is the truth of these streets, not a story]

Woh life hi kya jisme pareshani nai
[What is life without problems?]
Woh insaan hi kya jisme koi khaami nai
[What is a person without any flaws?]
Manzil ko hai paana yaha aasan hi nai
[Reaching the destination is not easy here]
Aasani se mil jaye woh mukaam hi nai
[A position that is easily achieved is no position at all]

Malum hai na
[You know it, right?]

Gareeb paida hona galat nai hai
[Being born poor is not wrong]
Gareeb marega toh khudko beta dosh de
[If you die poor, then blame yourself, son]
Bantai tummei se kuch alag nai hai
[Bantai is no different from you all]
Mei bana ameer kata gareebi mei those days
[I became rich after spending those days in poverty]

Gareeb paida hona galat nai hai
[Being born poor is not wrong]
Gareeb marega toh khudko beta dosh de
[If you die poor, then blame yourself, son]
Bantai tummei se kuch alag nai hai
[Bantai is no different from you all]
Mei bana ameer kata gareebi mei those days
[I became rich after spending those days in poverty]

“End Lyrics”

Song Information

Song Title THOSE DAYZ
Singer
Emiway Bantai
Lyrics
Emiway Bantai
Music
Emiway Bantai
Label
Emiway Bantai
Uploaded Date
19 Sep 2025

THOSE DAYZ Official Music Video

Share This Post

We Recently Uploaded New Lyrics

Ghar Kab Aaoge Lyrics English Translation – Sonu Nigam, Arijit Singh

Inaam Lyrics English Translation | Anuv Jain

Mukable Lyrics English Translation | Hardeep Grewal, Gurlez Akhtar

Uddi Uddi Lyrics English Translation – Nimrat Khaira

Fitratein Lyrics English Translation – Arijit Singh

Botal Chaklo Lyrics English Translation – Simar Doraha

Madira Lyrics English Translation – Vikram Montrose & Simar Kaur | Rahu Ketu

Ban Ke Dikha Ikkis Lyrics English Translation – Jasmine Sandlas | Ikkis

Ik Jind Lyrics English Translation – Pranavv Chandran

Scroll to Top